Dorian Gray komt uit de kast

De beroemde roman van Oscar Wilde ‘Het portret van Dorian Gray‘ blijkt sterk gecensureerd te zijn. De eerste aanpassingen werden gedaan door de uitgever J.M. Stoddart, voor de publicatie van de tekst in een maandblad in 1880. Dit belette niet dat de Britse pers het verhaal ‘vulgair’, ‘smerig’ en ‘toxisch’ noemde. De Daily Chronicle oordeelde dat het verhaal ‘een uitloper van de verrotte literatuur van de Franse decadentie’ was. Oscar Wilde kon goed omgaan met dit soort opbouwende kritiek en herzag de kopij. Hij veranderde weinig aan de stijl. Het ging er om dat de expliciete homo-erotiek, die de originele versie doordrong, verbannen moest worden.

Harvard University Press publiceert nu de originele ongecensureerde versie, zoals Oscar Wilde die in 1890 inleverde bij de uitgever. Volgens professor Nicholas Frankel van de Virginia Commonwealth University (eindredacteur) is dit is de versie, die Oscar Wilde zou willen dat we lezen in de 21e eeuw.

Maar niet iedereen is blij met de nieuwe uitgave. In de USA betwijfelen sommige critici en academici of het ongecensureerde origineel beter is dan de versie die in 1891 werd gepubliceerd. ‘De tweede versie kan iets verloren hebben … maar heeft ook dingen gewonnen. De originele tekst is belangrijk voor wetenschappers, maar eigenlijk zou de versie zoals wij die nu kennen aangevuld moeten wordn in plaats van vervangen’, vinden zij.

Bron(nen):   Le Nouvel Observateur  The Guardian  Harvard University Press