Hollande blundert bij gelukwensen aan Obama

Op het internet wordt de spot gedreven met de gelukwensen van de Franse staatsleider François Hollande aan de Amerikaanse president Barack Obama. De Fransman onderschreef de eigenlijk in het Frans opgestelde brief met de woorden ‘friendly, François Hollande’. En dat is geen Engels, althans niet als je het zo gebruikt, schrijft De Morgen

‘Friendly’ is in het Engels geen begroetingsformule, maar een adjectief dat ‘vriendelijk’ betekent. In het Frans had de president het woord ‘amicalement’ (Nederlands: ‘met vriendelijke groet’) gebruikt. In het Engels had hij zoiets als ‘kind regards’ moeten schrijven.

‘In Parijs is een Frans-Engelse tolk nodig’ of  ‘Eén Engels woord gebruikt – en dan nog verkeerd’, luidde het commentaar van internetgebruikers via Twitter. ‘Met Hollande begin ik me te schamen een Fransman te zijn’, schreef een ander.

Hollande’s voorganger, Nicolas Sarkozy maakte een zelfde soort blunder. Sarkozy zei in de regen tegen de Amerikaanse minister van Buitenlandse Zaken Hillary Clinton ‘sorry for the time’ (Nederlands: ‘Excuseer voor de tijd’). Hij gebruikte daarbij het Franse woord voor weer (temps) verkeerd. ‘Sorry for the weather’ was hier juist geweest.

9 Reacties Doe mee met de discussie →


  1. Bert Hilhorst

    Die Hollande is nog erger dan Samsom en lachebek Rutte, die Fransen worden helemaal kaalgeplukt om een falend beleid te financieren.

  2. OverMyDeadBody

    Fransen kennen geen engels. Als je het echt meende had ik cordial kunnen gebruiken. Al dan niet met nog wat er achter. Maar om nou temps te gebruiken. Hahaha
    Bad timing, lijkt mij.
    Maar OK, taal is niet altijd makkelijk.
    In je eigen taal kun je ook lekker kloten met synoniemen e.d.
    Vriendelijker dan vriendelijker kan het.
    Een ha(r)telijke groet.
    Nee, bij co(r)dial gaat dat niet op, geloof ik.
    En fiendly is volgens mij ook niks.

    Een liefdevolle groet had ook nog gekund.
    Regards dacht ik altijd dat het iets frans was.
    Ja, das egards geloof ik. Aan frans waag ik me maar niet.
    Zo’n klote taal. Dan klinkt zuidelijker iets vriendelijker.
    Ook al versta ik daar geen barst van.
    Hou op over Chinees ! Ik eet het alleen maar.

  3. Jannie Ooms

    Was het niet de de toentertijdse Minister President Ruud Lubbers die aan Thatcher wilde uitleggen dat zijn liefhebberij het fokken van paarden was. ‘Breeding horses’, dus. Maar in plaats daarvan de onsterfelijke woorden uitsprak: ‘I fok horses’.
    Thatcher, die toch wel wat gewend was, moet -denk ik- veel moeite hebben moeten doen om haar gevoel van afgrijzen te onderdrukken.

    • Heldoppantoffels

      Thatcher vond het misschien juist wel een aansprekende gedachte. Zo smaakvol was zijn nu ook niet 😉

      (in antwoord op Jannie Ooms)
    • RhodBerth

      Het is altijd mooi als mensen na verloop gaan denken dat iets wat als grap werd verteld ook werkelijk echt gebeurd is.

      (in antwoord op Jannie Ooms)
  4. Joost Koedam

    Joop den Uyl maakte ook een legendarische verspreking toen hij het euro-parlement toesprak in het Engels. Hij bedoelde ‘ondernemers’ maar sprak van ‘undertakers’. iemand die daar data bij heeft?

  5. giegel

    De burgemeester van Twello heette de canadese bevrijders eens welkom in zijn speech met de zin “You are hardly welcome” !

  6. Karel Kritisch

    Politici zijn geen taalkundigen.. dus lekker boeiend.

Reacties niet toegestaan