‘Run op Mein Kampf’

Het zou storm lopen bij boekhandel en antiquariaat Totalitarian Art Gallery aan ‘t Singel in Amsterdam. Mensen zouden van heinde en verre komen om een exemplaar van Mein Kampf van Adolf Hitler te bemachtigen.

Vooral sinds Federatief Joods Nederland (FJN) afgelopen herfst aangifte deed tegen het antiquariaat is de belangstelling toegenomen. Officieel is het sinds 1974 verboden om Mein Kampf te verhandelen of te herdrukken. Eigenaar Michiel van Eyck is dan ook door de politie op de hoogte gebracht van de aangifte.

“Ik had al jaren een exemplaar in de kast staan, maar pas nadat vorig jaar oktober het FJN aangifte hiertegen deed, liep het storm”, aldus Van Eyck. En er kwamen geen skinheads, maar verzamelaars en historici. Van Eyck: “Ik vind het verbod niet meer van deze tijd en het past niet in het beeld van vrijheid van meningsuiting. Daarnaast is het boek vrijelijk via internet te downloaden. Ik ben ook niet bang om voor de rechter te verschijnen.”

De Totalitarian Art Gallery verkoopt ook het Dagboek van Anne Frank en beelden van Marx, Jezus en Stalin. “Het gaat hier om de antiquarische waarde, dit heeft niets met haatzaaien te maken.”

Bron(nen):   Telegraaf  Het Parool     

9 Reacties Doe mee met de discussie →


  1. Kopje thee

    Juist door het verbod geven ze het boek een mythische kracht mee alsof Hitler nog over z’n graf zou kunnen regeren. Weet niet of dat de juiste aanpak is van zoiets.

    • Heldoppantoffels

      Precies en voor wat ik er van weet is het niet zo lekker leesbaar.

      Ik kan mij wel voorstellen dat mensen het willen lezen, al is het maar doordat Hitler wel een historisch figuur is. Een boek van Cesar/Stalin/Mao zou ik ook best interessant vinden. (Mao heeft natuurlijk ook een klein rood boekje 😛 )

      (in antwoord op Kopje thee)
  2. catchit64

    Vreemde vertaling, Kampf is toch strijd?

    • Karl Ruprecht Kroenen

      Kamp is een woord wat nogsteeds het concept strijd weergeeft.
      Een normaal woord voor strijden op worstelen met iets.

      (in antwoord op catchit64)
    • Karel Kritisch

      Ja klopt, het had eigenlijk ‘Mijn strijd’ of ‘mijn gevecht’ moeten heten. ls

      Wikipedia: Nederlandse titel overwoog uitgever George Kettmann eerst nog Mijn strijd.
      Toch koos hij destijds voor het woord ‘kamp’, omdat de klank ervan al
      bij voorbaat elke twijfel uitsloot of men wel met hét boek van de Duitse
      Führer te maken had, aldus Kettmann.

      (in antwoord op catchit64)
  3. Vogelbeest

    Als je even googled is het gratis te downloaden. Ook in het Nederlands

  4. Karl Ruprecht Kroenen

    Doodsaai boek vol lange zeikerige monologen,niet lekker om te lezen ook.

  5. Floris Maaskant

    Het lijkt me goed als we een club als Federatief Joods Nederland (FJN), niet een AIPAC (American Israel Public Affairs Committee) achtige macht gaan geven in dit land, en zelf uitmaken dat hier gewoon alles gelezen mag worden. Na de tweede wereldoorlog heeft het internationaal Jodendom zo langzamerhand wel genoeg de slachtoffer-kaart gespeeld en het wordt tijd dat we iedereen weer gelijk gaan behandelen in de wereld whatever er in het verleden gebeurt is.

    Een hedendaagse vertaling en bewerking van Mein Kampf zou een goed idee zijn. Zelf ben ik nooit verder gekomen dan het eerste hoofdstuk, waar je al struikelt over de veel te lange oud Nederlandse zinnen. «Mijn Strijd» is dan een stuk begrijpelijkere titel. Zou fijn zijn als die vertaling ook zonder ge-pre-fabte NAZI’s-zijn-slecht-meningsvorming geleverd kan worden, zodat de lezer zelf kan beslissen of hij of zij dat wel of niet vindt…

Reacties niet toegestaan