Bijbel in Gewone Taal is klaar

Samenleving
door anp
donderdag, 20 februari 2014 om 14:02
welingelichtekringen header 1
De Bijbel in Gewone Taal is klaar. Een team van 12 vertalers werkte 7 jaar om het boek der boeken voor iedereen duidelijk en toegankelijk te maken. Dat heeft het Nederlands Bijbelgenootschap donderdag bekendgemaakt.
Jaap van Dorp, vertaler en coördinator van de laatste fase van het project, is tevreden: ,,We hebben hard moeten werken, maar hebben onze deadline gehaald. Vooral de laatste maanden was de druk heel hoog." Komend najaar is de nieuwste editie van de bijbel beschikbaar. Bij de vervaardiging werd de kennis van eerdere vertaalprojecten, zoals de Nieuwe Bijbelvertaling uit 2004, gebruikt. Er was de vertalers veel aan gelegen tijdig klaar te zijn, omdat het genootschap dit jaar 200 jaar bestaat.
De Bijbel in Gewone Taal is een vertaling van de hele Bijbel uit de bronteksten in het Hebreeuws en het Grieks. Er worden gewone woorden gebruikt, de zinnen zijn helder en niet te lang, aldus het jarige bijbelgenootschap. De tekst is duidelijk opgebouwd en de lay-out is overzichtelijk. Moeilijke beeldspraak wordt waar nodig verduidelijkt.