Het ergste op aarde: Duitse popmuziek

In Der Spiegel treffen we een belangrijke voetnoot aan bij de geschiedens van de popmuziek. Het is een donkere bladzijde in het reusachtige boek van de pop, maar laten we er desondans heel even bij stilstaan.
Om redenen van platte geldzucht werden artiesten als Marvin Gaye, Diana Ross, Cliff Richard en Johnny Cash in de jaren zestg geprest om Duitse versies van hun hits op te nemen. Om zo ook in het grote Duitse rijk een hitje te scoren.
Of ze wel wisten wat ze zongen? Vermoedelijk viel de boodschap te decoderen, omdat de Duitse verse van een liedje inhoudelijk natuurlijk wel in de buurt moest blijven van het origineel. Maar dan nog…
Dit kregen Diana Ross en haar Supremes bijvoorbeeld te verstouwen:
"…Baby, Baby, komm wieder 
verlass mich nicht, sie war ein Wunder, unsere Liebe"
Ter verduidelijking: we hebben hier de Duitse versie van ‘Where Did our Love Go’ te pakken.
Nu we bijna een halve eeuw verder zijn, is deze Duitse soul opnieuw uitgebracht op de cd die heet: ‘Motown: Around The World.’ Met de Four Tops, Smokey Robinson’s Miracles, Martha Reeves, Stevie Wonder, The Temptations en Marvin Gaye.
Op deze plaat zingen ze niet alleen in de Duise taal, maar ook Spaans, Italiaans en Frans. Over de latijnse versies zouden we bij voorbaat niet laatdunked willen doen. Maar over de Duitse soul kan eigenlijk geen misverstand bestaan. 
Overigens zijn de originele platen met deze muziek inmiddels veel geld waard, zo beweert Der Spiegel. Alsof dat een verzachtende omstandigheid is.

Bron(nen):   Der Spiegel