Lost in translation: Hilarische waarschuwingsborden op luchthavens

Buitenlandse luchthavens, vooral in Azië, kunnen behoorlijk eng en verwarrend zijn door onleesbare of onbegrijpelijke waarschuwingsborden. Ze waarschuwen je voor ‘landslides (verschuivingen) in de lounge, 'vleessap' in de kantine, en dat je op de trap je 'kruis' moet letten. Ook mag je in de rokersruimte niet 'bombarderen in de as'. Maar als het echt te veel wordt, kun je altijd nog ontsnappen via de 'Emergency Cock'. De vertraging ligt toch 'ergens aan'. Reizigers plaatsen volgens de Daily Mail op blogs ladingen bizarre en verwarrende vertalingen van bewegwijzering op luchthavens in het Verre Oosten.

3 Reacties Doe mee met de discussie →


  1. Dead Silence

    Google translator werkt nog niet perfect.

  2. Pim Pandoer

    De Walen kennen er ook wat van. Rond het stuwmeer van Coo: ‘Verboden de gevers te betreden’ (moet zijn: de oevers). In Brussel: ‘Man spricht Deutsch – Man spreekt Nederlands’.

  3. catchit64

    Een grappig voorval maakte ik mee tijdens een KvK reis naar China. Als delegatieleider was de oud burgemeester van Tilburg Ruud Vreeman aangesteld.
    Kijk als Chinees ken je die vreemde letters natuurlijk niet dus de letter “u” kan dan ook op zijn kop worden gezet “n”
    Gevolg: Rund Vreeman

Reacties niet toegestaan