Duits taalkundige buigt zich over Van Gaal

Grote verwarring in het zuiden van Duitsland. Niet alleen stond FC Bayern-coach Louis van Gaal de massa dezer dagen toe te schreeuwen vanaf een bordes, alsof de Anschluss zojuist had plaatsgevonden – ook blijft hij de Duitse taal op een verrassende manier verrijken.
Zo meldde de supercoach onlangs dat hij een ‘Feierbiest’ is. 
??;"{})*&%$#@<>"=*****??
Verwarring alom. Wat kon hiermee bedoeld worden? Was dit een nieuwe tactische meesterzet die de verovering van heel Europa aanstonds mogelijk zou maken? Men kwam er niet helemaal uit.
Maar Axel Hacke geeft vandaag tekst en uitleg in de Süddeutsche Zeitung. Met Nederlandse naslagwerken onder handbereik legt hij uit dat Van Gaal het Nederlandse woord ‘feestbeest’ gewoon heeft vertaald. Als je dat letterlijk zou doen, kwam je uit bij ‘Feiertier’ maar dat is nou zo bijzonder aan Van Gaal, die maakt van Tier gewoon Biest.
De Duitse auteur ging het internet op en kwam al snel op de site feestbeest.nl terecht en daar zag hij alles wat een Festbiest nodig heeft. 
Het moet al lang geleden zijn dat Duitsers zich op vrijwillige basis wilden verdiepen in Hollandse eigenaardigheden en Van Gaal komt de eer toe dit te hebben bewerkstelligd. Dat is gewoon pure winst, en dat dit gepaard moest gaan met zijn triomfantelijke gebrul vanaf een balkon, is slechts een detail.

Bron(nen):   Süddeutsche Zeitung